To Do:
Develop a design brief where summarize purpose for project (target audience, possibly including someone else), the research found and objectives for project.
The project entails for me to read & comprehend the language of Punjabi, the purpose of which is to serve as a translator between the Punjabi and English worlds which I live in. This means I could better communicate with my aging roots coming from Punjab, so my parents, grandparents and other relatives. Meanwhile I can better understand and further explain to others the prominence and meaning of the culture and religion which Punjabi relates to; because I would be reading from direct sources instead of bias, choppy translations. Having been born in North America, I still get to preserve the Punjabi roots I succumb to when already speaking it at home; it completes my literacy.
This way I can present it to the target audience of the anglophone community, all the while involving myself with the Punjabi community. It also helps that I will be receiving guidance from my grand-father and my parents when looking to meet my objective; by helping me learn to read, clearing up little confusion and discrepancies that cannot be solved online. It can range from children to adults, as language is applicable to anyone. Not only would they get to read the translations, but if they choose to they can learn Punjabi as well by following my steps as an existing solution
The research I have compiled is broken down into two sections, of primary and secondary importance. Primary includes the prudent components that are addressed when actually trying to read:
It breaks down into the Punjabi alphabet, so identifying letter, pronouncing the sounds properly (to later enunciate words accurately), and matching the sounds to the letters when seen. Then there's grammar, so pronunciation when faced with auxiliary signs, consonants, vowels and therefore nasal and regular tones according to the phrase structure and punctuation. The following stage would be reading comprehension, so knowing common words like pronouns, adverbs and negation, all of which control the meaning of the sentence. This also means simple words need to be understood, like those of which going by themes related to day to day life. From there sample texts can be read, and my comprehension can be evaluated by the base and details I got from its plot. The final stage of the section would be really what my solution is, practicing translation; taking an entire text and re-writing it from Punjabi to English, needing to capture its essence & structure.
The other section is secondary research, meaning the information that helps me ensure I have a proper understanding required to execute the process of learning to read, so the secondary information compliments the primary:
A component of which is the historical background; the origin of the language? It comes from Indo-Aryan descent and its practiced in India and Pakistan. Punjabi comes from ancient Sanskrit and therefore relates to Hindi and Sindhi. Its purpose to the culture and religion of its prominent regions is serving as the literate base for Punjabi living and Sikhism. Another component is self-evaluation. So I can state my progress and skills that are improving by adhering to levels of beginner, intermediate and advanced. All of which include categories of the primary information to learn. To monitor that all is done correctly, I have mini-tests to perform on myself whether online or in person, set with time constraints for speed, and family members to verify.
The objectives from this project are to build upon my comprehension of the Punjabi language, learn tricks and skills to read and therefore pronounce it better, and re-produce famous Punjabi texts and readings into English. So as I receive formal training in the language and officially learn it, I can use it to enhance dialogue and break the literacy barrier for myself. In return, I could better explain my heritage and its components to fellow peers. I can be a translator. This means I could translate classic Punjabi stories into English, translate Punjabi news articles. This would be great when teaching others about Punjabi culture & living. Or, I can even create a glossary of translated terms to help people generate common phrases, whether its a Punjabi person seeking to speaking English or an English person looking to speak Punjabi. Its great for immigrants or tourists.
Develop a design brief where summarize purpose for project (target audience, possibly including someone else), the research found and objectives for project.
The project entails for me to read & comprehend the language of Punjabi, the purpose of which is to serve as a translator between the Punjabi and English worlds which I live in. This means I could better communicate with my aging roots coming from Punjab, so my parents, grandparents and other relatives. Meanwhile I can better understand and further explain to others the prominence and meaning of the culture and religion which Punjabi relates to; because I would be reading from direct sources instead of bias, choppy translations. Having been born in North America, I still get to preserve the Punjabi roots I succumb to when already speaking it at home; it completes my literacy.
This way I can present it to the target audience of the anglophone community, all the while involving myself with the Punjabi community. It also helps that I will be receiving guidance from my grand-father and my parents when looking to meet my objective; by helping me learn to read, clearing up little confusion and discrepancies that cannot be solved online. It can range from children to adults, as language is applicable to anyone. Not only would they get to read the translations, but if they choose to they can learn Punjabi as well by following my steps as an existing solution
The research I have compiled is broken down into two sections, of primary and secondary importance. Primary includes the prudent components that are addressed when actually trying to read:
It breaks down into the Punjabi alphabet, so identifying letter, pronouncing the sounds properly (to later enunciate words accurately), and matching the sounds to the letters when seen. Then there's grammar, so pronunciation when faced with auxiliary signs, consonants, vowels and therefore nasal and regular tones according to the phrase structure and punctuation. The following stage would be reading comprehension, so knowing common words like pronouns, adverbs and negation, all of which control the meaning of the sentence. This also means simple words need to be understood, like those of which going by themes related to day to day life. From there sample texts can be read, and my comprehension can be evaluated by the base and details I got from its plot. The final stage of the section would be really what my solution is, practicing translation; taking an entire text and re-writing it from Punjabi to English, needing to capture its essence & structure.
The other section is secondary research, meaning the information that helps me ensure I have a proper understanding required to execute the process of learning to read, so the secondary information compliments the primary:
A component of which is the historical background; the origin of the language? It comes from Indo-Aryan descent and its practiced in India and Pakistan. Punjabi comes from ancient Sanskrit and therefore relates to Hindi and Sindhi. Its purpose to the culture and religion of its prominent regions is serving as the literate base for Punjabi living and Sikhism. Another component is self-evaluation. So I can state my progress and skills that are improving by adhering to levels of beginner, intermediate and advanced. All of which include categories of the primary information to learn. To monitor that all is done correctly, I have mini-tests to perform on myself whether online or in person, set with time constraints for speed, and family members to verify.
The objectives from this project are to build upon my comprehension of the Punjabi language, learn tricks and skills to read and therefore pronounce it better, and re-produce famous Punjabi texts and readings into English. So as I receive formal training in the language and officially learn it, I can use it to enhance dialogue and break the literacy barrier for myself. In return, I could better explain my heritage and its components to fellow peers. I can be a translator. This means I could translate classic Punjabi stories into English, translate Punjabi news articles. This would be great when teaching others about Punjabi culture & living. Or, I can even create a glossary of translated terms to help people generate common phrases, whether its a Punjabi person seeking to speaking English or an English person looking to speak Punjabi. Its great for immigrants or tourists.